From an article about a book by a former hedge fund employee:
"The Buy Side" is one of several titles due out this summer pegged to the extensive government insider trading investigation, a list that includes "Circle of Friends" by Charles Gasparino, a broad examination of the crackdown, and "The Billionaire's Apprentice" by Anita Raghavan, an account of the case against the former Goldman director Rajat K. Gupta. (An article about insider trading by Ms. Raghavan, an occasional contributor to The New York Times, is on DealBook.)
That last sentence makes it sound like the article is "about insider trading by Ms. Raghavan, an occasional contributor to The New York Times." It's an example of how sloppy sentence construction can lead to inaccuracy. In fact what the Times means is that "an article by Ms. Raghavan about insider trading" is on DealBook, or, as the print version of the article had it, "on Page B5." As it is, the Times is inaccurately accusing its own contributing writer of insider trading when all she's done is write an article about someone else's trading. It matters where you place that modifying phrase "by Ms. Raghavan." The phrase should be jammed right up against the word it modifies, "article," not left to float off elsewhere into the sentence dangerously near a word that it was not mean to modify, "trading."