From a New York Times article about a Jewish high-school football team:
Dr. Clayman was waiting outside the locker room for Elan, so he could take some pictures on the field to commemorate the night. "I was schlepping naches," he said, using the Yiddish term for deriving pride or satisfaction. "As we always said at Oxford."
The Yiddish word the Times wants here is shepping naches, unless the point is that neither this Florida Jewish grandfather or the dons at Oxford know how to speak an idiomatic non-Yogi Berra-style Yiddish. Schlepping, with an "l," is a different Yiddish word that isn't used with naches but with heavy valises.